Publiquei, juntamente com Mário N. Vieira, a tradução portuguesa de «O Engaste de Sabedoria Profética no Verbo de Jesus», de Ibn ʿArabī (1165-1240 ق). É o capítulo que «o Mestre Maior» (al-Shaykh al-Akbar) tinha dedicado a Jesus (س) no livro «Os Engastes das Sabedorias» (Fuṣūṣ al-Ḥikam). A tradução saiu na revista Philosophica da Universidade de Lisboa.
«Para a presente publicação, foi escolhido e traduzido o capítulo de Fuṣūṣ al-Ḥikam, dedicado por Ibn ʿArabī a Jesus (ʿĪsā, em árabe), e cujo título optámos por traduzir pela expressão «O Engaste de Sabedoria Profética no Verbo de Jesus» (faṣṣu ḥikmatin nabawiyyatin fī kalimatin ʿīsawiyyatin). No Islão, Jesus é considerado um dos mais importantes profetas, sendo, aliás, mencionado em muitos versículos do Alcorão […]. Apesar de haver importantes pontos em comum entre Cristianismo e Islão, alguns dos quais são logo reconhecíveis no texto akbariano aqui apresentado (por exemplo, a concepção milagrosa de Jesus), não será inoportuno relembrar que no Islão são negadas algumas crenças cristãs fundamentais sobre Jesus, inclusivamente a Trindade, o dogma da encarnação e a crença de Jesus ser o «Filho de Deus». Com efeito, no Islão, Jesus enquanto «filho de Maria» é considerado um ser humano, servo de Deus como todos os seres humanos, sendo, contudo, um profeta de extraordinária estatura espiritual e de decisiva importância, inclusivamente escatológica. Estas diferenças entre Islão e Cristianismo, assim como as suas analogias, representam alguns dos aspectos mais intrigantes e debatidos nos estudos comparativos sobre estas religiões.»
(BOSCAGLIA, Fabrizio, VIEIRA, Mário N, «Ibn ʿArabī, “O Engaste de Sabedoria Profética no Verbo de Jesus”», Philosophica, 55-56, 2020, 24-25)
Link direto: https://repositorio.ul.pt/bitstream/10451/46464/1/55-56_1Fabirzio_B_Mario_V-23-42.pdf
Traduções de Ibn ʿArabī para português (ed. Al-Barzakh): https://al-barzakh.webnode.pt

Deverá estar ligado para publicar um comentário.