Livro sobre Viagem ao Oriente na Literatura Portuguesa (2025)

É com muita alegria que anuncio Il viaggio in Oriente nella tradizione letteraria portoghese: dal Cinquecento ai nostri giorni, livro que tive o prazer e a honra de coordenar com a minha querida amiga e estimada colega Catarina Nunes de Almeida, para as Edições ETS (Pisa, Itália), com a supervisão de outra amiga e grande lusitanista, Valeria Tocco (Universidade de Pisa).

Continuar a ler

Veneza e Florença: périplo estético e islamo-cristão em 15 obras de arte

Pode parecer estranho que um italiano visite Veneza e Florença pela primeira vez passados os quarenta anos de idade, mas a verdade é que a cidade onde eu nasci, Turim, não se encontra perto – física nem animicamente – destas duas capitais da Renascença e da arte. Em 2023 as condições foram propícias para preencher esta lacuna, através de duas viagens marcantes e epifânicas. Os objetivos foram comuns a ambas: mergulhar na arte do Renascimento (e na arte em geral) buscando nela pérolas sapienciais, além de estéticas; captar sinais de ligação e cruzamento entre Europa e Islão, Cristianismo e Islão, sobretudo na arte e mesmo que fossem ligeiros ou indiretos.

Continuar a ler

Óbidos vila peripatética: dois italianos pelos caminhos do Folio e… da conversão

Voltar a Óbidos, desta vez com chuva outonal, foi diferente. Saímos de Lisboa com Gianfranco Ferraro às dez da manhã, no meio de uma tempestade, de autocarro. Passámos a viagem a falar de mafia. O Gianfranco é siciliano, eu sou meio siciliano, somos apaixonados por estas problemáticas. Vamos a Óbidos para falar de «Os riscos da conversão», porque ele está a preparar, juntamente com António de Castro Caeiro, o livro Formas da Conversão: Filosofia, Política, Espiritualidade (Abysmo, no prelo).

Continuar a ler

Algemesí: vila dos padeiros perdidos no vento

Terra de lavradores, organistas e inquisidores. De amoreiras, laranjas e vento. Algemesí é uma vila espanhola que se encontra no distrito de Valência. Há quem diga que o seu nome derive da expressão arábico-marroquina mshemmsin, significando ‘lugar ensolarado’, pois o sol bate constantemente sobre este sítio. Contudo, existe a hipótese que venha do lema árabe al-khabbāzīn, que significa ‘os padeiros’.

Continuar a ler